Lorsqu’une langue et toutes ses subtilités sont parfaitement maitrisées, il n’y a pas de questions à se poser et le terme « bilingue » semble tout naturellement le mieux approprié. Ceci n’est valable que pour une personne ayant grandi avec les deux langues ou ayant passé et travaillé de nombreuses années dans le pays en question (environ 6/8 ans au minimum selon le niveau de départ). Mais lorsque des lacunes plus ou moins importantes existent, il est légitime de se poser la question: « Quelle est la terminologie qui correspond le mieux à mes compétences ? »
Actuellement, que ce soit pour un poste cadre ou non, un bon niveau d’anglais est très apprécié et peut faire la différence entre deux candidats lors de la plupart des recrutements, même si l’entreprise qui recrute n’a pas d’orientation internationale. C’est donc une partie du cv à ne pas négliger.
Pour autant, il est important de ne pas se surestimer sur le cv, de peur de ne pas répondre aux attentes de l’entreprise durant l’entretien. Attention à ne pas vous sous-estimer non plus au risque de voir votre cv mis de côté et par conséquent de manquer des opportunités.
Dans le cas de l’anglais par exemple, si vous avez passé le TOIEC récemment, cela peut être intéressant de l’afficher car c’est un bon indicateur de votre niveau académique mais l’absence de tests oraux pour cet examen ne renseignera pas l’employeur sur votre aisance durant une conversation. En effet, certaines personnes très à l’aise à l’écrit se retrouvent totalement bloquées lorsqu’il s’agit de parler dans une langue étrangère du à un manque de pratique. Si le poste requiert d’être opérationnel immédiatement, même un bon score au TOEIC peut ne pas être suffisant.
Voici les termes que je préconise d’utiliser pour vous aider à y voir plus clair :
Scolaire : les bases sont acquises, un texte lu est compris dans son ensemble et selon le niveau d’études atteint, une conversation simple peut même être tenue
Bon niveau : un vocabulaire basique mais bien maitrisé. Au niveau oral, il n’y a pas d’appréhension et la conversation est fluide malgré des fautes assez régulières.
Très bon niveau : des lacunes seront évidentes si vous parler avec un « natif » mais dans la plupart des contextes, vous vous en sortez sans soucis, le vocabulaire technique en moins.
Courant : une maitrise presque parfaite qui autorise un usage professionnel quotidien incluant un vocabulaire technique
Bilingue : toutes les subtilités sont maitrisées et la personne est aussi à l’aise qu’avec sa langue maternelle
Conseils : Ne soyez pas avare en précisions qui peuvent expliquer dans quelle situation vous avez pu utiliser l’anglais (ex : traduction de notices techniques, prospection en anglais, etc…) et à quelle fréquence (utilisation quotidienne, 50% du temps,..)
Enfin, n’utilisez pas le terme « lu écrit parlé ». Cela ne renseigne pas du tout sur votre niveau.
Besoin d’aide pour déterminer votre niveau réel en anglais ? Contactez-moi, je suis à votre disposition pour vous aider !